Saltar al contenido
Erial

Erial

Revista de Literatura, Artes y Filosofía

  • Inicio
  • Poesía
  • Ensayo
  • Narrativa
  • Traducciones
  • Sobre Erial
  • Libros
por: Luna Marina CompanioniPublicada el mayo 26, 2023septiembre 21, 2023

De un himno a la Diosa de las tres ciudades / From a Hymn to the Goddess of the Three Cities

Por Eliot Weinberger

Traducción Luna Marina Companioni

De un himno a la Diosa de las tres ciudades

Oh partícula de polvo de tus pies de loto
Oh ciudad de la isla del sol
Oh cascada de ghee  
Oh arco de flores
Oh cuerda de abejas
Oh hija de la montaña nevada 
Oh brote del árbol de coral
Oh collar de piedras de los deseos
Oh bosque de los deseos
Oh refugio del mundo
Oh loto de miles de pétalos
Oh flor de loto azul
Oh luna de almizcle
Oh gota líquida de piedra lunar
Oh el mundo bebiendo luz de luna
Una cascada de néctar cae de las flores de la mente

Oh tímidos ojos como un ciervo del bosque 
Oh cuerpo fino como un rayo  
Oh mecha bermellón de tus cabellos
Oh rizos hermosos como abejas jóvenes 
Oh cabello suelto y disperso  
Oh frente como una segunda media luna
Oh cejas ligeramente arqueadas 
Oh tus ojos como abejas
(El día amanece en tu ojo derecho
                                                      La noche cae en tu ojo izquierdo
y tu tercer ojo es el crepúsculo) 
Oh pestañas de plumas que perturban la tranquilidad 
El mundo se crea cuando abres tus ojos
y se disuelve cuando los cierras

Oh los tres pliegues de tu cuello 
Oh tus cuatro brazos suaves y esbeltos como el filamento de un loto
Oh el encanto de tus manos
Oh tu pecho el néctar de una jarra de rubí
Oh las ropas deslizándose en tus senos
Oh las curvas húmedas de tus senos 
Oh la laguna profunda de tu ombligo  
Oh la línea de vello en tu vientre una onda en el río
Oh tus muslos como tallos de plátano dorado 
Oh tus rodillas redondeadas 
Oh la delicadeza de tus tobilleras
Oh las corrientes de néctar que fluyen entre tus pies
Oh tus pies de loto tendidos sobre mi cabeza

El sol de la mañana abre racimos de loto en la mente de los grandes poetas 
brillantes como finas piedras lunares dulces como leche y ghee
dulces como el aliento de loto de la Reina de la Palabra
y tus pendientes tintinean ligeramente mientras escuchas y asientes 
tus pendientes brillantes siguiendo el compás con asombro y deleite 
son pequeñas lunas que reflejan la luz de tus mejillas

Eres mente eres espacio eres el viento y el fuego que el viento lleva
Eres las aguas y la tierra no hay nada más
Este mundo sin luz está inundado con tu esplendor 

From a Hymn to the Goddess of the Three Cities

O speck of dust from your lotus feet
O island city of the sun
O waterfall of ghee
O bow made of flowers
O bowstring of bees
O daughter of snow mountain
O coral-tree blossom
O necklace of wishing-jewels
O forest of wishing-trees
O refuge from the world
O lotus of a thousand petals
O full-blown blue lotus
O moon of musk
O liquid drop from a moonstone
O world drinking moonlight
A waterfall of nectar falls from the flowers of the mind

O eyes as shy as a forest deer
O body slender as a lightning bolt
O streak of vermillion in the part of your hair
O curling hair beautiful as young bees
O hair untied and flowing
O forehead like a second half-moon
O eyebrows slightly arched
O eyes like bees
(Day dawns in your right eye
                                               Night falls in your left
and your third eye is the twilight)
O feathery eyelashes disrupting tranquility
The world is created when you open your eyes
and dissolves when you close them

O the three creases in your neck
O your four arms soft and slender as the filament of a lotus
O the loveliness of your hands
O your breasts like ruby jars of nectar
O the clothes slipping from your breasts
O the sweating curves of your breasts
O the deep pool of your navel
O the line of abdominal hair like a ripple on a river
O your thighs like golden plantain stalks
O your well-rounded knees
O the soft jangle of your anklets
O the streams of nectar flowing between your feet
O your lotus feet set upon my head

The morning sun opens lotus clusters in the minds of great poets
bright as moonstone slivers sweet as milk and ghee sweet
as the lotus fragrance of the mouth of the Queen of Speech
and your earrings slightly jangle as you listen and nod your head
keeping time in wonder and delight your shining earrings
like little moons reflecting the brightness of your cheeks

You are mind you are space you are the wind and the fire the wind carries
You are the waters and the earth there is nothing more
This lightless world is flooded with your radiance
  1. Notas inconclusas sobre Cormac McCarthy
  2. La versión de Conrad
  3. De un himno a la Diosa de las tres ciudades / From a Hymn to the Goddess of the Three Cities
  4. Tal vez bajo este árbol
  5. La puerta de este valle está incendiada
  6. Solo la niebla y las esferas de gas
  7. Nieva sobre la ciudad / Il neige sur la ville
  8. Las transmigraciones de José Kozer
  9. Catedral de Aix
  10. Ecce elongavi fugiens
  11. Escribir en tres poemas
  12. Algunas ideas vagamente articuladas sobre la Amerika de Kafka
  13. Ciclos
  14. La hija
  15. El sello de la dispersión ha sido abierto
  16. La luz de Caravaggio

- Otros textos -

El juego del Infierno. La posibilidad simbólica de Jack el Destripador

El juego del Infierno. La posibilidad simbólica de Jack el Destripador

Itacate de mis días

Itacate de mis días

Ciudades del Northeast

Ciudades del Northeast

- Números de la revista -

ERIAL NO. 1 (verano, 2020)

ERIAL NO. 2 (invierno, 2020)

ERIAL NO. 3 (primavera, 2021)

ERIAL NO. 4 (verano. 2021)

ERIAL NO. 5 (invierno, 2021)

ERIAL NO. 6 (verano, 2022)

ERIAL NO. 7 (otoño, 2022)

ERIAL NO. 8 (invierno, 2022)

ERIAL NO. 9 (primavera, 2023)

ERIAL NO. 10 (otoño, 2023)

ERIAL NO. 11 (primavera, 2024)

- ERIAL -
ISSN 2710 0650

Dirección Ronald Abilio Noda
Redacción Carlos Ávila Villamar
Olivia Rico
David Noria
Carlos Jaime Jiménez
Jose Alberto Fernández Simón
Luna Marina Companioni