Traducción Luna Marina Companioni
Es tiempo de lluvia y nieve paso noches sin dormir y miro la escarcha frágil como tu amor brotar al amanecer. -Izumi Shikibu
___
Las flores como la nieve se enredan en el viento. Solo soy yo aquello que cae. -Primer Ministro Kinstsune
____
El ciervo de la montaña de pinos, donde no caen las hojas, siente la llegada del otoño en el sonido de su voz. -Ōnakatomi No Yoshinobu
____
En el pueblo de la montaña el viento agita las hojas. En la profunda noche, los ciervos braman más allá del borde de los sueños. -Minamoto No Morotada
____
Siempre supe que al final tomaría este camino, pero ayer no sabía que sería hoy. -Ariwara No Narihira
NOTA: Estos versos fueron traducidos de la compilación Written on the Sky: Poems from the Japanese (2009), traducida del japonés al inglés por Kenneth Rexroth, y editada por Eliot Weinberger.