Por Xènia Dyakonova
Traducción Oriol Prat Altimira
ni millor ni pitjor, sinó igual,
amb les pors enclotades de sempre:
.
la senyora que feia ganxet
en un banc emmerdat a la vora
de Majdànek voldria tornar-hi
i acabar la bufanda de punt;
.
i vostè, senyor Txékhov, que deia
que escriuria de coses profundes
amb més força i amb més plenitud,
no sabria trobar res millor
que unes noies que prenen el te
mentre miren, absortes, la pluja.
.
/
.
ni mejor ni peor, sino igual,
con los miedos hundidos de siempre:
.
la señora que hacía ganchillo
en un banco mugriento, cercano
a Majdanek, quisiera volver
y acabar la bufanda de punto;
.
y hasta Chéjov, que se prometía
escribir sobre cosas profundas
con más ímpetu y más plenitud,
no daría con nada mejor
que unas chicas que toman el te
mientras miran, absortas, la lluvia.